Saturday, April 13, 2013

"Den här" och "Denna"

Det här är något jag tänkt på väldigt länge (i flera år till och med) och som jag kanske klagat om för mina vänner någon gång, men inte fått någon vidare respons på. Nu när jag ändå har en blogg om böcker tänkte jag skriva lite om det här också.

Egentligen är det inte något jättestort, men det är något som jag allt som oftast stör mig på när jag läser en bok på svenska. Problemet dyker inte upp så ofta när jag läser översättningar, men när det kommer till svenska författare är en del av dem hopplösa (bör dock tilläggas att det inte är ett grammatiskt fel alls, utan egentligen säkert korrekt.) Alla har väl nån liten grej de stör sig på när de läser, vare sig det är översatta namn från ett språk till ett annat, talstreck eller citattecken eller: "den här" och "denna".



Nu läser jag sorgligt nog inte så många böcker av svenska författare (jag har trots allt lite förkärlek för fantasy och av svenska författare läser jag mest "vanliga" kärleksböcker som kommer längre ner på min prio-lista) men jag läste Lisa Bjärbos Det är så logiskt att alla fattar utom du (som det kommer en recension på snart) och då stötte jag på det här vid något tillfälle. Därav det här inlägget.

Jag kan verkligen inte låta bli att störa mig på när folk i allmänhet använder ordet "denna". När det gäller äldre verk har jag inte större problem med det, men i nyare böcker ser det bara inte bra ut. Det stoppar liksom upp ordflödet genom mig, för oftast är texten skriven på väldigt modern svenska och så kommer det där lilla "denna". Säjer någon "denna" när de pratar? Det kanske de gör, men ingen jag känner i alla fall.

Och nu kommer någon kanske och säger att, jamen, det är ju skillnad på talspråk och hur man skriver. "Den här" är talspråk och "denna" är motsvarigheten i skrift. Men språk utvecklas ju och jag tycker att "den här" klarar sig utmärkt i både skrift och tal. Orden är snarare synonymer vid det här laget, enligt mig. Det jag verkligen stör mig på är dock inte något litet denna här och var i texten, utan när det används just i dialog. För då är det faktiskt talspråk och jag förstår om man vill ha lite variation i texten, som t. ex här från Sandor slash Ida:
"Är den här ball, Ida? Sitter denna snyggt?"
Nu råkar det ju vara så att Sandor slash Ida skrevs 2001, så det var ju inget bra exempel men det var den enda boken jag hade hemma. En riktig diss på användningen av denna i dialoger från min sida alltså. Men nu till det absolut mest jobbigaste: när ungdomar idag använder "denna" i texter de skriver (speciellt om det är på facebook etc.) Jag förstår att det är kortare att skriva och att man tror att svenskaläraren tycker det ser bättre ut, men när folk skriver "Det jag tyckte bäst om med denna boken..." eller "vad jag tycker om denna karaktären..." Usch. För mig är det lite som när folk skriver jag på engelska med litet i. Men det är bara jag alltså.

(Och det faktum att Sandor slash Ida och Det är så logiskt att alla fattar utom du står omnämnda i ett sånt här negativt inlägg har ingenting med själva böckerna att göra. Det var bara de två böckerna av svenska författare jag läst senast och därför hade i färskast minne.)

No comments:

Post a Comment